正體中文

我的文筆不夠好,不知道該怎麼寫這篇,不過我想說的,阿宅朱學恆在「中文正紅」這篇日誌裏面都說了。

我的英文能力只夠應付看懂技術文件,這當然不夠,但在加強文英能力的同時,不代表中文就可以放給它爛,對我來說,沒有足夠的母語表達能力,如何寫出夠水準的中文技術圖書,沒有好的中文技術圖書,台灣的中高等技職體系學生怎麼辦,初階技術人才如何養成,沒有大量夠程度的初階技術人才,台灣根本不會有今天…

不光是英語,還有簡體用語,近年來日益氾濫,穿插在各種技術文章,甚至正式出版的電腦書籍內文當中,更誇張的是直接用簡體名詞作書名。一些作者,其中不乏「大師」級的人物,隨口信手捻來就是一堆簡體用語,我不知道「程式設計」講成「編程」到底是真的高明多少還是那裏會來的比較厲害,「火星文現象 」這篇網誌針對簡體名詞的濫用也作了一些說明,有興趣的讀者也可以看看 ~~

無論走到地球的那一個角落,母語都是當地文化的根,而統一的技術名詞,對於各種領域的科技能否在這個國家生根、茁壯,甚至進一步的深化發展,有著非常深遠的影響,如果這些具影響力的學者、重量級技術人,都不重視、甚至不屑自己的母語,台灣真的是有夠悲哀。

7 則留言:

cv85609 提到...

使用簡體用語,大概是為了大陸的市場吧。
畢竟有蠻多人會受邀到大陸去演講或教學,因為兩岸商業往來也接大陸地區的案子,這時候大陸用語就不得不用。
就好像日本也接受外來語言而用片假名創造外來語一樣,台灣也無可避免的必須接受外來的衝擊,逐漸改變自己文化的結構內涵。
這也沒辦法說是好是壞,畢竟一項演變不經過長時間的觀察是看不出來的。
不過若能保留自己原本的文化語言習慣,並試著將新事物接納進來,我想應該不是壞事吧。^^

Darkthread 提到...

在諸多大陸資訊用語中,我唯一欣賞的是"控件",個人覺得它比"控制項"來得傳神-->可以控制操作的元件,似乎更能強調它本質上還是個元件的特性。
至於"內存"、"缺省值"這些,就...

康廷數位 提到...

謝謝兩位。:)

接受外來文化、兼容並蓄儘管非常重要,用詞好不好亦見仁見智,但重要的是,母語的養成與深化真的是非常重要的一環,想想如果自己的母語都不行了,這個國家能有什麼文化…

mana 提到...

呂老師您好!
剛好遇到正在討論中文用語的部份,小弟不知道接下來要問的問題會不會離題太遠,若是離譜,還請見諒!謝謝!
話說小弟剛買了您的新書大作"ASP.NET 入門",剛翻沒幾頁,就被其中一個名詞所困擾-[執行期環境]...不知道老師有沒有比較深入淺出的說法來解釋這個名詞,謝謝!
~請原諒初學程設的菜鳥問個鳥問題~
PS:題外話,小弟晚上家中的寬頻(seednet)都連不上您的BLOG,只能在上班時偷偷上來...不知哪裡出了問題??

康廷數位 提到...

執行期環境就是Runtime,也就是讓ASP.NET網頁能夠正確解譯、執行的環境,一開始只是一些概念,你大致上先看懂書上的示意圖,慢慢往下練習就可以逐步的學好ASP.NET了。:)

有任何問題或者是疑問,都歡迎上來討論,沒有菜不菜的問題啦XD

這個網站有轉址,很多人,包括我的朋友都有這種現象,某個網域內的電腦連不上來,真傷腦筋,我再想看看有沒有辦法處理,真的不行或許未來會將轉址拿掉了,事實上,接下來這一年,我的人生會有一些轉折,這個網址應該也不會繼續再用了,不過這陣子的不便,還請多多見諒了...

學習愉快,Good Luck

George 提到...

其實如果只是 [為了大陸的市場],就我所知:文章或書籍在大陸出版時,都有專人一字一句的轉成當地的語法,順便去除一下他們認為有政治意義的語句。

康廷數位 提到...

是的,沒錯啦,我的書過去對岸,一定要100%重新翻譯,不然是沒辦法賣的XD